PENSO, LOGO FALO INGLÊS

domingo, 1 de outubro de 2017

AAVE, EBONICS, GAE: AS VARIAÇÕES DO INGLÊS AMERICANO

AAVE, EBONICS, GAE: AS VARIAÇÕES DO INGLÊS AMERICANO

Há pessoas que pensam que o AAVE e o EBONICS constituem outras línguas. Mas há pessoas também que confundem sotaque, dialeto e língua. E o que dizer dos traços segmentais e suprassegmentais que fazem toda diferença entre as produções orais dos falantes? O inglês americano é uma língua cheia de variações como qualquer outra. Vamos explorar um pouco o mundo do inglês dos negros da América, falado mais na região sul, nas concentrações da comunidade afro-descendentes.
Segundo os especialistas, o inglês da América apresenta 15 variações. Não vamos aqui explorar todas elas. O que nos interessa é o AAVE ou EBONICS. A sigla AAVE significa African American Vernacular English (inglês vernacular afro-americano). É também chamado de EBONICS porque foi feito a relação com a madeira nobre da África chamada ébano. Uma madeira que no seu interior é de cor preta. Daí, EBONY + PHONICS surgiu a palavra EBONICS.
Quando os escravos chegaram na América nos séculos que seguiram o XVI, eles não tinham condições de seguir a língua padrão. Então criaram um jeito peculiar de se usar o inglês. Hoje as pessoas pensam que o AAVE é um língua a parte. Para ficar melhor trabalharmos a AAVE, é bom definir sotaque, dialeto e língua. Sotaque é o jeito que cada um ou uma região pronuncia as palavras e as frases. Dialeto é um conjunto de marcas linguísticas que foge ao padrão estabelecido; atingindo assim a semântica, o léxico, a morfologia, a sintaxe e a fonética. E língua é um conjunto de sistemas formados por regras e valores dos falantes. Já falamos aqui que os sotaques nos revelam e expõem nossa origem, classe social, nosso pertencimento dentro de uma sociedade, dentro do mundo como todo.
O AAVE é uma variação do inglês que é estigmatizado na América. Os desencontros entre o AAVE e GAE (General American English – inglês americano geral) não chega a constituir uma língua a parte. Podemos ver situações que até os brancos adotaram na fala do cotidiano. As diferenças se dão na gramática, na fonética e no vocabulário de forma leve e, em certos casos, de forma profunda.
Gramaticalmente falando o AAVE elimina o verbo “TO HAVE” (has e have) de construções frasais como em:
SHE BEEN RUNNING (ela esteve correndo) [SHE HAS BEEN RUNNING]
É um aspecto verbal chamado de habitual recente.
Acontece também com o verbo “TO BE”. Eles usam tanto a forma do infinitivo como a omissão do forma conjugada desse verbo:
HE BE WORKING (ele está trabalhando) [HE IS WORKING]
I BE MOM (eu sou mãe) [I AM MOM]
YOU CRAZY (você é louco) [YOU ARE CRAZY]
HE MY BROTHER (ele é meu irmão) [HE IS MY BROTHER]
A lei do menor esforço é outro ponto que até os brancos usam. É quando o verbo auxiliar faz todo o serviço temporal. Isso acontece no presente e no passado.
I DID BUY IT (eu comprei isso) [I BOUGHT IT]
E, podemos observar também que há uma preferência para a dupla negação. Esse fenômeno de se negar duas vezes é próprio das línguas latinas como português, francês... Já no AAVE há essa tendência. Nas músicas em inglês encontramos a dupla negação com facilidade.
I DID NOT GO NOWHERE. (eu não fui a lugar nenhum) [I DID NOT GO ANYWHERE]
NOWHERE é palavra negativa e ANYWHERE é positiva.
A pronúncia é um show à parte. Toda vez que escutar um negro falando você pode notar que a musicalidade da sua fala é diferente. Isso porque ele produz a fonética com outras nuances. Mesmo as palavras sendo escrita do mesmo jeito do GAE, no AAVE elas ganham outra sonoridade. Nada que possa comprometer a compreensão de quem escuta. As principais mudanças são:
a)   Emudecimento de letras como o /B/,  /D/,  /G/ nas palavras CUP, CUB, MORNING
b)   Redução de ditongos como no /Y/ nas palavras MY, BY
c)   Simplificação do /TH/ nas palavras como THIS, THIN, THAT
d)   Redução de consoantes nos finais de palavras como HAND, TEST

Existem muitos outros pontos divergentes entre o inglês AAVE e o inglês GAE. E, podemos acrescentar que o inglês padrão é também chamado de SE (Standard English). Agora você não será leigo no que se refere às variantes do inglês americano; apesar de aqui ter sido apresentado de forma resumida apenas uma variante.

Um comentário:

  1. Muito obrigada pela matéria. Eu não tinha ideia disso, apesar de haver notado tudo o que você explicou, aliás, você explicou, desenhou e ainda explicou o desenho. lol.

    ResponderExcluir