EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS EM ESPANHOL
Em conversas formais, as pessoas não usam expressões
idiomáticas. Pelo menos elas tentam evitar. Isso acontece devido ao fato que as
expressões servem à informalidade. Dentro de nossa própria língua há expressões
que desconhecemos. Imagine quantas expressões idiomáticas nos inquietam quando
estamos usando uma língua estrangeira. Elas são tantas!
A vida não é feita só de momentos ou coisas fáceis. Lidar com
esse tipo de coisa é corriqueiro em línguas estrangeiras. Cabe ao falante estudar!
Então nos propomos a contribuir com duas dezenas de expressões do língua espanhola.
Vale lembrar também que cada região tem suas expressões peculiares. Existem as
comuns e as exclusivas da região.
Você precisa se ligar! Aprenda uma boa quantidade das comuns
e, quando for viajar para um país, procure memorizar algumas que sejam
exclusivas de lá.
As expressões que vamos ver agora foram pescadas no livro: Expresiones Idiomáticas: Valores y Usos,
Gretel Ere Fernándz Editora Ática.
De tú a tú – De igual para
igual
Callejón sin salida – Beco sem saída
Cara de acelga – Cara de quem comeu e não gostou
Cara de perro – Estar de cara fechada
Coger el hilo – Pegar o fio da meada
Cruzar la cara – Dar um bofetão
Habia cuatro gatos – Uns gatos pingados
Dar una cabezada – Cochilar
De puño y letra – De seu próprio punho
Decirle hasta misa – Dizer poucas e boas
Duro de pelar – Dura de
roer
Estar en babia – Estar
no mundo da lua
Hacer la puñeta – Encher
a paciencia
Mal de ojo
– Mau olhado, mandinga
Meter la pata – Cometer uma gafe
Ni fu,ni fa
– Nem sim, nem não; confuso
Romper el hielo – Quebrar
o gelo
Tener el corazón en el puño – Estar
com o coração na mão
Tener mala estrella – Ser pé frio
Nenhum comentário:
Postar um comentário